Frauenlyrik
aus China
花开,没有春天 |
Die Blumen blühen, obwohl es nicht Frühling ist |
的确,你清澈了我的湖水 | Du hast tatsächlich das Wasser meines Sees geklärt |
没有你,我就不会幸福 | Wenn es dich nicht gäbe, könnte ich nicht glücklich sein |
但有了你,我就有了孤独 | Doch weil es dich gibt, bin ich einsam |
把誓言安插在云端 | Ich stecke den Schwur hoch in die Wolken |
西南,是我的遥远 | Der Südwesten ist meine Ferne |
我的目光劳累,磨出血泡 | Mein Blick ist erschöpft, hat sich blutige Blasen gerieben |
也难以衔接起彼此的温度 | Ich kann unsere gegenseitige Wärme nicht miteinander verbinden |
汉水泱泱,念想在河岸漫步 | Der Han Fluss ist riesig, ich erinnere mich, wie ich an seinem Ufer spazierte |
不要怨我,提着箩筐 | Sei mir nicht böse, dass ich einen großen Bambuskorb trage |
里面装的全是忧伤,你看 | Ich habe ihn mit Kummer vollgepackt, schau doch |
花开了,却没有春天 | Die Blumen blühen, obwohl es nicht Frühling ist |